Not all of the letters are clear and it’s difficult to be sure where the word breaks are. The latter makes it very difficult to read since if you put a break in the wrong place you can get very different meanings.
As far as I can tell, the first line begins something like ΕΠΑΦΡΟΛΕΙ ΤΟΣΙ ΑΙΤΕΙΜΟΘΕΑ which roughly translates as “supports so many requirements” in the sense of someone being a generous benefactor or provider.
The last word at the bottom appears to be ΧΑΙΡΕ, which can mean “rejoice”, but in the spiritual context of a burial translates as “farewell”. On the line before that there appear to be the words ΣΥΝΤΡΟ (partner), then something unclear, then ΑΡΤΕΜΑΣ (which is a Greek male name) and then ΓΥΝΑΙΡΙ (woman).
Maybe this is the grave marker of the wife of someone called Artemas, or his own grave with a tribute from his wife.